Da svi budu jedno kao što si ti, Oče, u meni, i ja u tebi, neka i oni u nama budu... (Iv 17,21)

Zabranjivani i zanemarivani biblijski prijevodi

Zagreb, 31. siječnja 2020. (IBA) – U izdanju Sveučilišnog centra za protestantsku teologiju Matija Vlačić Ilirik iz tiska su izašle dvije nove knjige.

Riječ je o knjigama ‘Temelji kršćanskog bogoštovlja’, Susan J. White i ‘Zabranjivani i zenemarivani biblijski prijevodi’ Rubena Kneževića.

Autorica Susan J. White vrlo jednostavno, pregledno i razumljivo smješta različite bogoštovne običaje i prakse u njihov povijesni kontekst, a time ujedno i rasvjetljava njihovu današnju uporabu u suvremenom kontekstu. Iako piše iz perspektive (protestantskog) kršćanstva s engleskoga govornoga područja, cilj autorice je približiti čitateljima ne samo nastanak i razvoj bogoštovnih praksa koje su dovele do današnjih oblika bogoštovlja, uključujući i ona prepoznatljivo protestantska, nego i proširiti obzore kako bismo postali svjesniji kako univerzalnih, svevremenskih ljudskih problema i potreba koje ljudi nastoje riješiti sudjelovanjem u bogoštovlju (neovisno o svojim povijesnim ili zemljopisnim specifičnostima), tako i onih suvremenijih izazova koji će se u budućnosti sve snažnije nazirati u sferi bogoštovlja (čak i ako se na našim prostorima trenutno još ne čine hitnima). Ruben Knežević u knjizi od 336 stranica opisuje većinu hrvatskih nekatoličkih biblijskih prijevoda, djelomičnih i cjelovitih, čije je pojavljivanje i postojanje desetljećima bilo uglavnom zanemarivano u hrvatskoj biblicistici te uopće u književnom i književnopovijesnom vrjednovanju svih sastavnica hrvatske biblijskoprevoditeljske književne baštine.

Svi su ovi prijevodi – među kojima se oni prvi pojavljuju još tijekom druge polovine 16. stoljeća – priređeni i objavljeni izvan granica većinske Crkve i njezinih propisa o svetopisamskom prevođenju.

Zbog toga su oni godinama bili prešućivani i ignorirani te čak izričito deklarirani nepreporučljivima. Uglavnom su bili samo rubno doticani u hrvatskoj književnoj i biblijsko-prevodilačkoj kritici, a hrvatskoj vjerničkoj te nadasve široj kulturnoj javnosti ostali su – sve do u najnovije vrijeme – praktički nepoznatima.

Sve su te prijevode, koji bi se zbirno mogli odrediti kao „nekatolički“ ili „bezimprimaturni“ (jer su izdani bez službenog odobrenja Katoličke Crkve) priredili nekatolički izdavači. Premda ovi prijevodi ne nose imprimatur Katoličke Crkve te nisu mogli biti službeno preporučljivi katoličkim čitateljima, neki su od njih imali znakovitog utjecaja u katoličkim biblijskim i vjerskim krugovima.

Obje se knjige mogu se nabaviti na adresi: Sveučilišni centar za protestantsku teologiju Matija Vlačić Ilirik, Ivana Lučića 1a, 10000 Zagreb; ili naručiti na broj telefona +385 (0)1 48 28 915 ili e-mail: izdavastvo@tfmvi.hr. po cijeni od 160 kn za Temelje kršćanskog bogoštovlja, i 180 kn za Hrvatski bezimprimaturni biblijski prijevodi.

(preuzeto s baptist.hr)  

Ostale teme

Aktualnosti

U povodu Dana Reformacije: Riječ Božja temelj i uputa u životu

Aktualnosti, Vijesti

Nova snaga – Krštenje u Baptističkoj crkvi Zagreb

Aktualnosti, Vijesti

Održana redovna sjednica Skupštine PEV-a

Aktualnosti, Vijesti

Zajedničko bogoslužje vjernika Crkve Božje vinkovačkog i vukovarskog kraja

Aktualnosti, Vijesti

Održana skupština Evanđeoskog teološkog društva i okrugli stol “Identitet evanđeoskih kršćana”

Aktualnosti, Vijesti

Obilježeno 10 godina djelovanja Centra biblijskih istraživanja