Na Biblijskom institutu (BI) u Zagrebu u subotu, 19. ožujka 2016. godine, predstavljen je Hrvatski Psaltir, kao projekt koji je od velike važnosti za biblijsko prevođenje i za afirmaciju različitih jezičnih varijanti i narječja. Projekt predvodi Centar biblijskih istraživanja pri Biblijskom institutu u suradnji sa Sveučilištem u Zagrebu, Filozofskim fakultetom i zavičajnim udrugama.
Dr. sc. Danijel Berković, bibličar iz BI istaknuo je to kako je to projekt koji upućuje na aktivnosti jezičara, povjesničara i drugih osoba akademske razine, ali i s, druge strane, upućuje na Sveto Pismo, Božju riječ, kao dio života kršćanskih vjernika.
Dr. sc. Boris Beck, povjesničar, Sveučilište Sjever, je naglasio kako je to prilika da se okupe povijesni prijevodi Knjige Psalama, koji su i čakavski, kajkavski, štokavski i gradišćansko hrvatski, te pokazuju veliki kontinuitet prevođenja s kojima se upoznaju vlastiti jezik i vlastita povijest.
Tim projektom nastoji se promovirati psalme u svakodnevnoj uporabi bilo da se radi o svakodnevnom korištenju ili unutrar rada vjerskih zajednica. Istaknuto je kako projekt ima veliku važnost za povijest biblijskog prevodilaštva, ali i za afirmaciju jezičnih varijanti i narječja.
Prigodom predstavljanja Hrvatskog Psaltira prezentirani su prijevodi psalama Bartola Kašića, Vranića, Luke Bračanina, Andrije Vitalića, kao i neki gradišćanski prijevodi. Posebno je naglašeno kako se planira i digitalizacija starih tiskanih prijevoda kako bi se sačuvali od zaborava i propadanja.
(za pev.com.hr priredio Robert Bogešić)